Monday, 25 May 2015

លិខិតរបស់លេខាធិការដ្ឋានក្រុមដឹកនាំការងារជាតិសម្រាប់ឧត្តសិក្សា ស្តីពីការបញ្ចូលភាសាខ្មែរ​ក្នុងយូនីកូដកុំព្យូទ័រ

Letter to Mr. Maurice Bauhahn in 1996

This is letter of National Higher Education Task Force sent to Mr. Maurice Bauhahn in 1996. I found this document is useful for Khmer Unicode font development.

ប្រភពឯកសារ: Khmer Logical Keyboard

ស្រៈខ្មែរមានចំនួនប៉ុន្មាន?​ ១៦ ២១ ឬ ២៣?


ដំបូង​សុំ​ចាប់​ផ្តើម​ពី​វចនានុក្រម។ ពី​ព្រោះ​អ្នក​ប្រើប្រាស់​ភាសា​ខ្មែរ​ភាគ​ច្រើន​ពឹង​ផ្អែក​ទៅ​លើ​វចនានុក្រម​សម្តេច​សង្ឃរាជ ជួន ណាត។

ក្នុង​វចនានុក្រម​សម្តេច​សង្ឃ​បោះ​ពុម្ព​លើក​ចុង​ក្រោយ ក្នុង​ឆ្នាំ​១៩៦៨ កំណត់​យក​ស្រៈ​និស័យ​ខ្មែរ​ចំនួន ២១ រួម​មាន អ អា អិ អី អឹ អឺ អុ អូ អួ អើ អឿ អៀ អេ អែ អៃ អោ អៅ អុំ អំ អាំ អះ។

រហូត​មក​ដល់​ពេល​នេះ ខ្មែរ​យើង​នៅ​មិន​ទាន់​បង្កើត​បាន​វចនានុក្រម​ថ្មី​មក​ចំនួស​វចនានុក្រម​សម្តេច​សង្ឃ​រាជ ជួន ណាត បាន​នៅ​ឡើង ហើយ​វចនានុក្រម​នេះ​ពិត​ជា​មាន​លក្ខណៈ​ប្រពៃ​ដែល​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ជំនាន់​ទទូល​ស្គាល់។ ក៏​ប៉ុន្តែ​វា​មាន​បញ្ហា​ត្រង់​កន្លែង​កំណត់​យក​ចំនួន​ស្រៈ​ខ្មែរ ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​សិក្សា​ស៊ីជម្រៅ​ផ្នែក​ភាសា​ខ្មែរ​ក្នុង​ទស្សវត្ស​ឆ្នាំ១៩៩០ ចាត់​ទុក​ថា​ជា​កង្វះ​ខាត​មួយ។ កង្វះ​ខាត​ដែល​បន្សល់​ទុក​បញ្ហា​មក​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ​គឺ "បញ្ហា​ស្រៈ អះ (ះ)" នេះ​ឯង។

ក្នុង​ផ្នែក​រៀបរាប់​អំពី​ស្រៈ វចនានុក្រម​ហៅ​សញ្ញា (ះ) ថា​ស្រៈ អះ ក៏​ប៉ុន្តែ​ក្នុង​ទំព័រ​១១៥៧ ត្រង់​កន្លែង​ពន្យល់​អំពី​វណ្ណយុត្ត​ខ្មែរ វចនានុក្រម​ដដែល​នេះ​បែ​ជា​ចាត់​ទុក​សញ្ញា (ះ) ជា​វណ្ណយុត្ត​ទីមួយ ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា វិសជ៌នី ឬវិសគ៌ៈ ទៅ​វិញ (មើល​រូបភាព​ខាង​ក្រោម)។

ដោយ​ហេតុ​នេះ​ហើយ មុន​នឹង​ស្នើ​ឲ្យ​ដាក់​អក្សរ​ខ្មែរ​ចូល​ក្នុង​តារាង Unicode អ្នក​សិក្សា​ស្រាវជ្រាវ​ខ្មែរ​បាន​ពិភាក្សា​គ្នា​ជា​ច្រើន​លើក រួច​ក៏​មាន​ការ​ឯកភាព​ក្នុង​អង្គ​ប្រជុំ​កាល​ពី​ថ្ងៃ​ទី​១៨ កក្កដា ឆ្នាំ១៩៩៦ (មើលឯកសារ)។ តាម​ពិត​បញ្ហា​គួរ​តែ​ចប់​ទាំង​ពេល​នោះ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ការ​ជ្រៀត​ជ្រេក​ពី​សំណាក់​អ្នក​នយោបាល និង​អ្នក​ផ្តល់​ជំនួយ។

ការ​ឯកភាព​របស់​ក្រុម​អ្នក​ស្រាវជ្រាវ​នោះ​គឺ សម្រេច​យក​ស្រៈ​ខ្មែរ​តែ១៦ ដោយ​មិន​គិត​ស្រៈ អ រួម​មាន អា អិ អី អឹ អឺ អុ អូ អួ អើ អឿ អៀ អេ អែ អៃ អោ អៅ។ ចំណែក អំ និង អះ ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ក្នុង​ចំណោម​វណ្ណយុត្ត ហើយ​ស្រៈ អុំ និង អាំ ដែល​មាន​វណ្ណយុត្ត​រួម​ផ្សំ ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ស្រៈ​ផ្សំ គឺ​ត្រូវ​ចុច​ ២​ដង ដូច​ជា អុំ​ = អ + ុ + ំ ជា​ដើម។ ការ​សម្រេច​នេះ​ត្រូវ​បាន​អ្នក​បច្ចេកទេស​គាំទ្រ ជា​ពិសេស​អ្នក​ធ្លាប់​បង្កើត​ក្កាចុច​ខ្មែរ (Keyboard)។ ពី​ព្រោះ​អក្សរ​ខ្មែរ​យើង​មាន​សញ្ញា​ច្រើន​ណាស់​បើ​ប្រៀបធៀប​នឹង​អក្សរ​របស់​ជាតិ​សាសន៍​ដដៃ។ ការ​សម្រេច​យក​វិធី​ស្រៈ​ផ្សំ​ចុច​២​ដង ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​រៀន​វាយ​អក្សរ​ខ្មែរ​ចំណេញ​ពេល​ក្នុង​ការ​ចងចាំ។

ប៉ុន្តែ​ពេល​ចេញ Unicode ដែល​មាន​អក្សរ​ខ្មែរ​ដំបូងក្នុង​ឆ្នាំ​១៩៩៩ អនុលោម​​តាម​សំណើរ​របស់​អ្នក​ស្រាវជ្រាវ​ភាសា​ខ្មែរ​ខាង​លើ បែ​រជា​មាន​ការ​ជំទាស់​ពីសំណាក់អ្នក​នយោបាយ​ថា​ខ្វះ​ស្រៈ ដោយ​មិន​ស្តាប់​ហេតុផល​អំពី​ស្រៈ​ផ្សំ និង​ការ​វែកញែក​របស់​អ្នក​ស្រាវជ្រាវ ហើយ​អ្នក​ផ្តល់​ជំនួយ និង​អង្គការ​អន្តរជាតិ​មួយ​ចំនួន​ក៏​គាំទ្រ​អ្នក​នយោបាយ មិន​គាំទ្រ​អ្នក​ភាសាវិទ្យា និង​អ្នក​បច្ចេកទេស​ទេ។ ដូច្នោះ​ហើយ​ទើប​យើង​ឃើញ​ក្ដាចុច​ខ្មែរ​មួយ​ចំនួន​មាន​ស្រៈ​ច្រើន​ជាង​១៦ មិន​មែន​២១ តាម​វចនានុក្រម​ទេ គឺ២៣ ការ​បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ស្រៈ​ច្រើន​ដូច្នោះ​ដើម្បី​យក​ចិត្ត​អ្នក​នយោបាយ។

សរុប​សេចក្តី​មក ក្នុង​តារាង Unicode មាន​ស្រៈ​ខ្មែរ ១៦ គឺ​តាម​សំណើរ​របស់​អ្នក​ស្រាវ​ជ្រាវ រីឯ​អ្នក​ដែល​គិត​អំពី​ភាព​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់​ទៅ​អនាគត​ក៏​គួតែ​គោរព​ស្តង់ដារ Unicode។

ដោយ ដាញ់ ហុង
http://www.khmertype.org/2014/11/blog-post.html

Sunday, 24 May 2015

ស្ថាបនិក​​យូនីកូដ​កើតកង្វល់​​ការ​ប្រើប្រាស់​អក្សរ​ខ្មែរ​ខុស​ស្តង់​ដារ


ការ​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​ភាសា​ខ្មែរ​សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​លើ​ឧបករណ៍​នានា បាន​ផ្តល់​ប្រយោជន៍​ជា​ច្រើន​ដែល​អាច​ពលរដ្ឋ​ប្រើប្រាស់​អក្សរខ្មែរ​កាន់​តែ​ទូលំទូលាយ ប៉ុន្តែ​ការ​អភិវឌ្ឍ​ដែល​មិន​គោរព​តាម​ស្តង់ដារ​ត្រឹមត្រូវ បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ថាបនិក​អក្សរ​ខ្មែរ​យូនីកូដ​លោក​ដាញ់ ហុង​មាន​ការ​ព្រួយ​បារម្ភ​ហើយ​ជំរុញ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​ត្រូវ​មាន​ការ​សិក្សា​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់លាស់​ពី​អក្សរសាស្រ្ត​ខ្មែរ​។

0002-copy-500x375

លោក ដាញ់ ហុង​ដែល​ពលរដ្ឋ​កម្ពុជា​ស្គាល់​ជា​ស្ថាបនិក​បង្កើត​អក្សរ​ខ្មែរ​យូនីកូដ​បាន​សំដែង​ការ​ព្រួយ​បារម្ភ​នេះ នៅ​ពេល​លោក​មើល​ឃើញ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​ភាសា​ខ្មែរ​មួយ​ចំនួន​បាន​អភិវឌ្ឍ​​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ ដោយ​មិន​អនុលោម​តាម​ស្តង់ដារ​អក្សរ​ខ្មែរ​បាន​ត្រឹមត្រូវ។

លោក​ថា អ្នក​អភិវឌ្ឍ​មួយ​ចំនួន​ បាន​ខិតខំ​ប្រឹងប្រែង​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​ភាសា​ខ្មែរ​សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នានា​​ជា​រឿង​គួរ​ឲ្យ​កោត​សរសើរ តែ​អ្វី​គួរ​ឲ្យ​ព្រួយ​បារម្ភ​គឺ​ការ​មិន​គោរព​តាម​ស្តង់ដារ​អក្សរ​ខ្មែរ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ដែល​មិន​នាំ​ការ​រីក​ចម្រើន​បែរ​ជា​នាំ​ភាព​ស្មុគស្មាញ​បន្ថែម​ទៀត​ទៅ​វិញ។

នៅ​ពេល​សួរ​ថា អ្វី​ទៅ​ជា​ស្តង់ដារ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អក្សរ​ខ្មែរ។ លោក​ថា ក្រុមការងារ​ជាតិ​ផ្នែក​ភាសា បាន​សម្រេច​ឯកភាព​អក្សរ​ខ្មែរ​សម្រាប់​បញ្ចូល​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អក្សរ​យូនីកូដ។

លោក​ថា ក្នុង​សេចក្តី​សម្រេច​បាន​កំណត់​យក​ស្រះ​ខ្មែរ​តែ ១៦ ទេ សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​ជា​ផ្លូវការ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​បាន​បង្កើត​ស្រះ​ផ្សំ​​កាន់​តែ​រញ៉េរញ៉ៃ​បន្ថែម​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​លើស​ពី ១៦។ ការ​បង្កើត​តាម​ការ​នឹក​ឃើញ​នេះ​ អាច​នាំ​អ្នក​ប្រើប្រាស់​កាន់​តែ​មាន​ភាព​ច្របូកច្របល់​​មិន​ច្បាស់លាស់​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​អក្សរ​ខ្មែរ​បាន​ត្រឹមត្រូវ។

ការ​ប្រើប្រាស់​អក្សរ​ខ្មែរ​រហូត​មក​ដល់​ពេល​នេះ​គឺ​យោង​តាម​វចនានុក្រម​សម្ដេច​សង្ឃរាជ ជួន ណាត ប៉ុន្តែ​វា​មាន​បញ្ហា​ត្រង់​ការ​កំណត់​យក​ចំនួន​ស្រះ​ខ្មែរ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​សិក្សា​ផ្នែក​ភាសា​ខ្មែរ​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​កង្វះ​ខាត។

លោក ដាញ់ ហុង​បាន​បញ្ជាក់​ថា ក្រុម​គណៈកម្មការ​អក្សរសាស្ត្រ​ខ្មែរ មុន​ស្នើ​ដាក់​ឲ្យ​អក្សរខ្មែរ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​យូនីកូដ បាន​ជជែក​ពិភាក្សា​គ្នា​ជា​ច្រើន​លើក​ហើយ​ក៏​សម្រេច​យក​ស្រះ​ខ្មែរ​តែ ១៦ ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​ជា​ផ្លូវការ។ ការ​សម្រេច​នេះ​ក៏​បាន​ការ​គាំទ្រ​ពី​អ្នក​បច្ចេកទេស ជាពិសេស​អ្នក​បង្កើត​ក្តារ​ចុច​ខ្មែរ​មួយ​ចំនួន។ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ទៀត បាន​បង្កើត​ស្រះ​ផ្សំ​បន្ថែម​កាន់​តែ​ច្រើនដើម្បី​យក​ចិត្ត​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​ខ្លួន ដោយ​មិន​យក​តាម​ការ​សម្រេច​របស់​អ្នក​ជំនាញ​អក្សរសាស្រ្ត​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​មាន​ស្តង់ដា​រួម​​​នោះ​ទេ។

លោក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​ភាសា​ខ្មែរ ត្រូវ​សិក្សា​ពី​អក្សរ​ខ្មែរ​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់លាស់​និង​​អនុវត្ត​តាម​ស្តង់ដារ​រួម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ជួយ​លើក​កម្ពស់​អក្សរសាស្រ្ត​ជាតិ​ ចៀសវាង​ការ​បង្កើត​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើប្រាស់​ទៅ​វិញ។


អត្ថបទ៖ ប៊ុណ្ណារ៉ា
ប្រភពៈ Sabay 

Friday, 8 May 2015

ដាញ់ ហុង ​ធ្លាប់​រង​អតិថិជន​ស្តី​បន្ទោស​ ដោយសារ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​អក្សរសាស្រ្ត​ខ្មែរ​​


លោក ដាញ់ ហុង ស្ថាបនិក​ខ្មែរ​យូនីកូដ​បាន​រំលឹក​ពី​បទ​ពិសោធន៍​ធ្លាប់​​​ត្រូវ​អតិថិជន​ស្ដីបន្ទោស ក្នុង​ពេល​លោក​​ធ្វើ​ការជា​​អ្នក​បកប្រែឯកសារ​​​ភាសា​ខ្មែរ​​ក្រៅ​ម៉ោង​លើ​​ប្រព័ន្ធ​កុំព្យូទ័រ​ ដោយសារ​លោក​មិន​អាច​សម្រេច​លទ្ធផល​ការងារ​ទាន់​ពេល​វេលា​ តាម​ការ​ចង់​បាន​​របស់​​អតិថិជន។

ដាញ់ ហុង (2)

ក្នុង​បទ​សម្ភាសន៍​មួយ​កាល​ពី​ពេល​ថ្មីៗ​នេះ លោក​ដាញ់ ហុង បាន​ឲ្យ​ដឹង​ថា ក្នុង​អំឡុង​ឆ្នាំ ១៩៩៧ ក្នុង​គ្រា​ដែល​លោក​បម្រើ​ការងារ​ក្រៅ​ម៉ោង​​ជា​អ្នក​បកប្រែឯកសារ​​​ភាសា​ខ្មែរ​​​​​​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​នៅ​​ឯ​ប្រទេស​វៀតណាម លោក​​ធ្លាប់​អតិថិជន​​ស្តី​បន្ទោស​ដោយសារ​ភាព​យឺតយូរ​​ដែល​មិន​អាច​តម្រូវចិត្ត​​ពួកគេ​​ទាន់​ពេល​វេលា។

លោក​ថា ជំនាន់​នោះ​ កម្មវិធី​សម្រាប់​ប្រើ​វាយ​អត្ថបទ​ជា​ភាសា​ខ្មែរ​គេ​ប្រើ​កម្មវិធី Limon។ កម្មវិធី Limon ទាមទារ​អ្នក​ប្រើប្រាស់​ត្រូវ​ប្រើប្រាស់​ម្រាម​ដៃ​ទាំង​អស់​ ដែល​មាន​ភាព​​​ស្មុគស្មាញ​ និង​ចំណាយ​ពេល​វេលា​យូរ។

“ការ​វាយ​​ឬ​សរសេរ​អត្ថបទ​​បកប្រែ​​ដោ​យ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​កុំព្យូទ័រ​ពី​ភាសា​ខ្មែរ​ទៅ​ភាសា​ដទៃ​មិន​សូវ​បញ្ហា​​ចោត​ទេ តែ​ពី​ភាសា​ដទៃ​មក​ភាសា​​ខ្មែរ​ទើប​ស្មុគស្មាញ​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ ក្នុង​ការ​​វាយ​បញ្ចប់​ឯកសារ​នីមួយ។ បើ​ធៀប​ភាសា​ដទៃ​ទៀត​ចំណាយ​ពេល​មួយ​ម៉ោង អក្សរ​ខ្មែរ​​យើង​ចំណាយ​ពេល​​ទៅ ៣ ទៅ ៤ ដង ដោយសារ​អក្សរខ្មែរ​មាន​ស្រះ​ព្យញ្ជនៈ​ច្រើន ហើយ​ណាមួយ​ការ​វាយ​ត្រូវ​ប្រើ​ម្រាម​ដៃ​ច្រើន ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​មិន​សូន​រលូន​និង​លឿន​ទាន់​ចិត្ត”។

យ៉ាង​ណាលោក​ថា ដោយសារ​តែ​ការ​ពន្យល់​និង​លើក​ពី​កត្តា​លំបាក​នានា ទើប​ធ្វើ​ឲ្យ​អតិថិជន​​របស់​លោក​យល់​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​អក្សរខ្មែរ​ ដែល​មាន​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​​បើ​ធៀប​អក្សរសាស្ត្រ​ដទៃ​ទៀត។

ក្នុង​អំឡុង​ឆ្នាំ ២០០២ លោក​ដាញ់ ហុង​ សម្រេច​បង្កើត​បាន​ពុម្ភ​​អក្សរ​ខ្មែរ​យូនីកូដ​ ​​​ដែល​បាន​ជួយ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ស្មុគស្មាញ​​ជា​ច្រើន។ វា​ក៏​បាន​ក្លាយ​ជា​អក្សរ​ស្តង់ដា​សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​តាម​ស្ថាប័ន​នានា និង​មាន​ការ​ទទួល​ស្គាល់​នៅ​លើ​ឆាក​អន្តរជាតិ​ផង​ដែរ។

លោក​ដាញ់ ហុង​បាន​បញ្ជាក់​​ថា ការ​អភិវឌ្ឍ​អក្សរខ្មែរ​យូនីកូដ​នេះ​គឺ​បន្ទាប់​ពី​លោក​បាន​ចំណាយ​ពេល​​សិក្សា​ស្រាវជ្រាវ​ជា​ច្រើន​ឆ្នាំ​​ដើម្បី​​​ធ្វើ​គម្រោង​​​នេះ​សម្រេច​បាន​ជោគជ័យ​។ លោក​​អះអាង​ថា ទោះ​បី​បច្ចុប្បន្ន​ការ​ប្រើប្រាស់​អក្សរ​យូនីកូដ​មាន​ភាព​ប្រសើរ​ច្រើន​ ប៉ុន្តែ​លោក​នៅ​តែ​បន្ត​អភិវឌ្ឍ​អក្សរខ្មែរ​យូនីកូដ​ដើម្បី​​ផ្តល់​ភាព​ងាយស្រួល​​សម្រួល​ដល់​ការ​បំពេញ​ការងារ​កាន់​តែ​រហ័ស​ថែម​ទៀត។

អត្ថបទ៖ ប៊ុណ្ណារ៉ា
ប្រភព៖ http://news.sabay.com.kh/article/360140

Saturday, 4 April 2015

ពុម្ពអក្សរខ្មែរយូនីកូដ Khmer HUYSAVY S (លោក ហ៊ុយ សាវី ជូនជាអំណោយសម្រាប់ឆ្នាំថ្មី)

ក្នុងឱកាសដែលមហាគ្រួសារខ្មែរបានជួបជុំ​ប្រារព្ធ​ពិធីបុណ្យចូលឆ្នាំថ្មីប្រពៃណីជាតិឆ្នាំមមែសប្តស័ក ព.ស.២៥៥៩ គ.ស.២០១៥    ខ្ញុំបាទ ហ៊ុយ សាវី និងគ្រួសារ រស់នៅឯនាយសមុទ្ទ
សហការជាមួយ Khmer Pen Fonts Creator(ឡឹក ជំនោរ)
សូមចែកជូនជាអំណោយសម្រាប់ឆ្នាំថ្មី​នូវពុម្ពអក្សរខ្មែរយូនីកូដ  Khmer HUYSAVY S ដែលមានឈ្មោះដើមថា Khek Vannserey  (Since 1998)សូមទេវតាឆ្នាំថ្មី ប្រោសប្រទានពរជ័យ សិរីសួស្តីជ័យមង្គល វិបុលសុខ មហាប្រសើរចូរកើតមានដល់ក្រុមគ្រួសារខ្មែរ​ទាំង​ក្នុងក្រៅប្រទេស កុំបីឃ្លៀងឃ្លាតឡើយ!

Wednesday, 28 January 2015

ស្ថាបនិក​ពុម្ពអក្សរ​យូ​នី​កូដ​ខ្មែរ​ដំបូង​នៅ​​កម្ពុជា បង្ហាញ​សមិទ្ធផល​ថ្មី កម្មវិធី​ប​ម្លែ​ង​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅជា​អត្ថបទ​


លោក ដាញ់ ហុង ពេល​ទស្សន​កិច្ច​នៅ​ប្រទេស​ថៃប្រភព៖​ Danh Hong
​ស្ថាបនិក​ពុម្ពអក្សរ​យូ​នី​កូដ​ខ្មែរ​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រទេស​កម្ពុជា លោក ដាញ់ ហុង កាលពីពេល​ថ្មី​នេះ បានសម្រេច​សមិទ្ធផល​​ថ្មី​​មួយ​ទៀត គឺ​កម្មវិធី​ប​ម្លែ​ង​រូបភាព​អក្សរ ឲ្យ​ទៅជា​អត្ថបទ ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការចំណាយ​ពេល​វាយ​អត្ថបទ​ឡើងវិញ។​

​កម្មវិធី​ប​ម្លែ​ង​រូបភាព​អក្សរ ឲ្យ​ទៅជា​អត្ថបទ គឺជា​កម្មវិធី​ថ្មី និង​ដំបូង​គេ​ក្នុងប្រទេស​កម្ពុជា ដែល​កម្មវិធី​នេះ អាច​ឲ្យ​លោកអ្នក​ប​ម្លែ​ង​រូប​ភាពជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ខ្មែរ ឲ្យ​ទៅជា​អត្ថបទ ដោយមាន​ភាពងាយស្រួល និង​អាចជួយ​កាត់បន្ថយ​ការចំណាយ​ពេលវេលា​វាយ​អត្ថបទ​ឡើងវិញ​។​

​ស្ថាបនិក​ពុម្ពអក្សរ​យូ​នី​កូដ​ខ្មែរ​ដំបូង​ក្នុងប្រទេស​កម្ពុជា លោក ដាញ់ ហុង បាន​ឲ្យ​TheBNEWS​ដឹងថា គោលដៅ​នៃ​ការ​បង្កើតជា​កម្មវិធី​នេះ​ឡើង គឺ​ដើម្បី​សម្រួល​ដល់​ការងាររដ្ឋបាល​របស់​បុគ្គលិក ឬ​គ្រូបង្រៀន និង​មហាជន​ទូទៅ​ក្នុងការ​វាយ​អត្ថបទ​ឡើងវិញ​តាមរយៈ​ឯកសារ​ជា​រូបភាព និង​មួយវិញទៀត​គឺ ជួយ​លើកស្ទួយ​ឲ្យ​មានការ​ប្រើប្រាស់​​ប្រព័ន្ធ​សៀវភៅ​អេ​ឡិច​ត្រូ​និ​ច​(ebook)​ឲ្យ​កាន់តែច្រើន ក្នុងប្រទេស​កម្ពុជា​។​

​លោក​បញ្ជាក់ថា ជាក់ស្តែង​ ដូច​នៅតាម​បណ្ដា​ស្ថាប័នរដ្ឋ និង​ឯកជន​មួយចំនួន នៅពេលដែល​គាត់​ចង់​រក្សា​ឯកសារ ឬ​អត្ថបទ​មួយ សម្រាប់​រក្សាទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ គឺ​គាត់​តែងតែ​ Scan ឬ Save ឯកសារ​នោះ​ជា​លក្ខណៈ​PDF ដូច្នេះ​ដើម្បី​សម្រួល​ដល់​ការ​វាយ​អត្ថបទ​ឡើងវិញ​ពី File ឯកសារ​ជា​រូបភាព​ទាំងនោះ​វិញ គឺ​យើង​គ្រាន់តែ​យក​File​ឯកសារ​ដែល​បាន​Save ជា​រូបភាព​នោះ ដាក់​ក្នុង​កម្មវិធី​ថ្មី​របស់លោក​ឈ្មោះ Khmer OCR នៅលើ​Internet នោះ វា​នឹង​ប​ម្លែ​ង​ទៅជា​អត្ថបទ​ដោយ​ស្វ័យ​​ប្រវត្តិ​។​

​ស្ថាបនិក​ពុម្ពអក្សរ​ខ្មែរ​ដំបូង​ខាងលើ​ឲ្យ​ដឹង​បន្តថា លោក​សង្ឃឹមថា កម្មវិធី​ប​ម្លែ​ង​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅជា​អត្ថបទ​ថ្មី​ដំបូង​គេ​ក្នុងប្រទេស​កម្ពុជា ឈ្មោះ​Khmer OCR នេះ នឹង​ទាញ​ទទួលបាន​ការគាំទ្រ​ច្រើន​ពី​មហាជន ហើយក៏​ជាការ​ចូលរួមចំណែក ដើម្បី​លើកស្ទួយ​អក្សរសាស្ត្រ​ខ្មែរ ឲ្យ​មាន​លក្ខណៈ​ស្តង់ដា ព្រម​ជាមួយនឹង ការចូលរួមចំណែក​កាត់បន្ថយ​ទាំង​ពេលវេលា និង​ថវិកា ក្នុងការ​វាយ​អត្ថបទ​ឡើងវិញ​។​

​លោក​​ ហុង​​ បន្ថែម​ទៀត​ថា កម្មវិធី​នេះ ទើបតែ​ដាក់​ឲ្យ​ប្រើ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅលើ​គេហទំព័រ​Khmerocr.org ក្នុង​ពាក់កណ្ដាល​ឆ្នាំ​២០១៤​នេះ​តែប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​ហាក់ដូចជា​ទទួលបាន​អ្នក​ចូលទៅ​ប្រើប្រាស់​ច្រើន​ដែរ​។ ឆ្លៀត​ក្នុងឱកាស​នេះ លោក​យ័​ញ ហុង ក៏បាន​ស្នើ​ដល់​កូន​ខ្មែរ ឲ្យ​ជួយ​គាំទ្រ​រាល់​កម្មវិធី​ដែលជា​ស្នាដៃ​កូន​ខ្មែរ ដើម្បី​លើកស្ទួយ​ឲ្យ​មានការ​ច្នៃប្រឌិត​ថ្មី​បន្ថែម ជាក់ស្តែង​ដូចជា​ការព្យាយាម​បង្កើត​នូវ​កម្មវិធី​នេះ​គឺ​មិនមាន​ការគាំទ្រ​ថវិកា​ពី​ស្ថាប័ន ឬ​អង្គការ​ណា​ទេ គឺ​កើតចេញពី​កម្លាំងចិត្ត​កូន​ខ្មែរ ដើម្បី​លើកស្ទួយ​វប្បធម៌ និង​អក្សរសាស្ត្រ​ខ្មែរ​។​

​លោក​រៀបរាប់​បន្តថា កម្មវិធី​ប​ម្លែ​ង​នេះ នឹង​អាចមាន​សមត្ថភាព​ប​ម្លែ​ង​ពី​រូបភាព ឲ្យ​ទៅជា​អក្សរ​ទទួលបាន​លទ្ធផល​ខ្ពស់ជាង​នេះ នៅ​ប៉ុន្មាន​ខែ​ខាងមុខ​ទៀត ព្រោះ​បច្ចុប្បន្ន​កម្មវិធី​នេះ នៅ​មិនទាន់​ទទួលលទ្ធផល ល្អ​១០០% ទេ គឺ​បានត្រឹមតែ​៦០%​នៅឡើយ ។ លោក​ថា ក្រុមការងារ​យើង​កំពុង​បញ្ចូល​ទិ​ន្និ​ន័យ​បន្ថែម ដើម្បី​ទទួលបាន​នូវ​កម្រិត​គុណភាព​មួយ​ដែល​អាច​ទទួលយកបាន​ជាង​នេះ​។​

​សូមបញ្ជាក់ថា ក្រោយពី​សមិទ្ធផល​ដំបូង​របស់លោក​ក្នុងការ​បង្កើតជា​ពុម្ពអក្សរ​យូ​និ​កូដ​ខ្មែរ ដែល​បានប្រកាស​ដាក់​ឲ្យ​ប្រើ​ជា​ផ្លូវការ​ក្នុង​ឆ្នាំ ២០០២ រួចមក លោក​ដាញ់ ហុង បាន​បង្កើត​នូវ​សមិទ្ធផល​ថ្មីៗ​ជាច្រើន​ផ្សេងទៀត​ដូចជា នៅ​ឆ្នាំ​២០១០ លោក​បាន​បង្កើត​ពុម្ពអក្ស​រ​សម្រាប់​ដាក់​ក្នុង​គេហទំព័រ​ក្នុង​Google(Google Web Font) កម្មវិធី​នេះ បើទោះបីជា​ទូរស័ព្ទដៃ ឬ​កុំព្យូទ័រ​លោកអ្នក​មិនមាន​Font យូ​នី​កូដ ក៏​អាច​មើល​បានដែរ​។ នៅ​ឆ្នាំ​២០១២ រហូតមកដល់​បច្ចុប្បន្ន​លោក​បាន​សិក្សា​បង្កើតជា​កម្មវិធី​ប​ម្លែ​ង​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅជា​អត្ថបទ​នេះ និង​កម្មវិធី​Ebook និង​បាន​បង្កើតជា​App​សម្រាប់​កម្មវិធី​ទូរស័ព្ទ​ឲ្យ​ក្រុមហ៊ុន​ឯកជន និង​ស្ថាប័ន​មួយចំនួន​ផងដែរ​៕


danh

​ដោយ​៖ ម៉ៅ ចរិយា​
ប្រភព៖ http://www.thebnews.com/news/8845/

Saturday, 3 January 2015

អំណោយឆ្នាំថ្មី2015 Mealea D fonts by Khmer Pen

ហឺ...........!!! ហាក់ដូចជាស្ងាត់សម្បើមណាស់ នៅពេល​ដែល​ខ្ញុំជាប់ដៃនឹងកិច្ចការផ្សេង។

សូមអភ័យទោសផងដែរ​ចំណោះបងប្អូនអ្នកគាំទ្រស្នាដៃពុម្ព​អក្សរខ្មែរទាំង​អស់។  
ឱកាសឆ្នាំថ្មីសាកល​២០១៥ នេះ​ប៉ាកកាខ្មែរ (Khmer Pen) សូមជូន​ស្នាដៃច្នៃប្រឌិត ពុម្ពថ្មី ក្តៅៗ ដែល​បាន​រចនា​ឈរលើគោលការណ៍​ពុម្ពរៀមច្បងគឺលោកគ្រូលោក ញាញ់ ហុង មក​ចែកជួន​ប្រើ​ផ្ទាល់ខ្លួន។   សូមសុខសប្បាយ​ និងរីករាយ ញញឹម ជាមួយការប្រើប្រាស់នេះចុះ....

ចំពោះឧស្សាហកម្ម សិប្បកម្ម រោងពុម្ពនិងប្រព័ន្ធឃោសនាទាំង​ឡាយ ដែល​មា​ន​បំណង​យកពុម្ព​ទាំង​នេះ​មកធ្វើអាជីវកម្មសូម​សរសេរជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ មក khmerpenfonts@gmail.com ដើម្បីទទួលបាន​សិទ្ធ​ស្របច្បាប់​ទៅ​ប្រើប្រាស់ ក្នុងអាជីវកម្ម....
គាំទ្រស្នាដៃខ្មែរ​សូមចែក​បាយឲ្យ​អ្នក​បង្កើតស្នាដៃផង!!!


ចុចទីនេះដើម្បីទាញយក​ទៅប្រើប្រាស់. Mealea D Fonts.